Dát như cáy, ngang như cua

Direct English translation

As timid as a fiddler crab, as obstinate as a crab.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người nhút nhát, yếu bóng vía nhưng lại bướng bỉnh, hay cãi không chịu nghe lẽ phải. Thường dùng để chê tính nết khó chịu, vừa hèn vừa ngang ngạnh.
English explanation
Refers to someone who is timid and faint-hearted yet also stubborn, argumentative, and unwilling to listen to reason. It is used to criticize an unpleasant character that is both cowardly and obstinate.